E-mail is another tool that UNITA has been able to exploit. |
Электронная почта является другим инструментом, который УНИТА имеет возможность использовать в своих интересах. |
The Italian diplomacy decided to exploit the situation to obtain a favourable peace. |
Итальянские дипломаты решили использовать в своих интересах сложившуюся ситуацию, чтобы добиться мира на как можно более выгодных условиях. |
This is essential if we are to resist effectively those who want to exploit racism and xenophobia. |
Это весьма важно для того, чтобы мы могли эффективно противостоять тем, кто стремится использовать в своих интересах расизм и ксенофобию. |
Their law enforcement agencies have been faced with strong pressure from criminal groups seeking to exploit the post-conflict situation and establish drug trafficking routes. |
Их правоохранительные органы сталкиваются с чрезвычайно активной деятельностью преступных группировок, которые стремятся использовать в своих интересах сложившуюся после урегулирования конфликта ситуацию и проложить новые маршруты незаконного оборота наркотиков. |
Radical groups are likely to continue to exploit any public dissatisfaction ensuing from my Special Envoy's proposals and the future status process, including delays in the process. |
Радикальные группы, по всей видимости, будут и далее использовать в своих интересах любое недовольство населения, порождаемое предложениями моего Специального посланника и процессом определения будущего статуса, включая задержки, имевшие место в ходе этого процесса. |
Lack of security will become even more serious when the monsoon season will affect life in the camps and make it easier for the Taliban to exploit poverty and discontent among the internally displaced persons. |
Отсутствие безопасности будет ощущаться в еще большей степени в период муссонов, которые усложняют жизнь в лагерях и помогут талибам использовать в своих интересах нищету и недовольство в среде внутренне перемещенных лиц. |
Unfortunately, certain States are attempting to exploit international organizations that try to mobilize support for such conventions. |
К сожалению, некоторые государства пытаются использовать в своих интересах международные организации, занимающиеся мобилизацией усилий в поддержку таких конвенций. |
Recruitment agencies may exploit and reinforce unrealistic expectations among migrant health professionals about the extent and nature of working opportunities overseas. Unscrupulous employers sometimes withhold or confiscate migrants' identity papers. |
Агентства по трудоустройству могут использовать в своих интересах и укреплять нереальные надежды специалистов системы здравоохранения-мигрантов в отношении масштабов и характера их возможностей работы за границей37. |
Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. |
Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию. |
The Government significantly picked up its recruitment of proxy militias, continuing to exploit the existing and ongoing tensions between tribal groups. |
Хартум значительно активизировал вербовку населения в проправительственное ополчение, продолжая использовать в своих интересах неослабевающие трения между племенными группами. |
Intra-firm transactions, which account for 40 per cent of world trade, give TNCs the possibility to exploit price differentials around the world and set prices as global oligopolies. |
Внутрифирменные операции, на которые приходится 40% мировой торговли, открывают перед ТНК возможность использовать в своих интересах разницу в ценах между отдельными рынками и устанавливать цены в качестве глобальных олигополий. |
The new technologies, however, also pose risks of promoting consumerism, allowing multinational companies to exploit local situations through better information, overwhelming people with floods of information and reducing cultural diversity. |
Однако такой переход на новые технологии сопряжен с опасностью стимулирования потребительского бума, позволяющего многонациональным компаниям за счет более высококачественной информации использовать в своих интересах ситуацию на местах, ведущего к перенасыщению населения информацией и уменьшению культурного разнообразия. |